Реализация и модернизация магистерской программы «Технологии автоматизированного и машинного перевода»
DOI :
https://doi.org/10.33910/2686-830X-2024-6-1-60-65Mots-clés :
«переводчик подкованный», искусственный интеллект, магистерская программа, технологии автоматизированного и машинного перевода, профессиональная компетенцияRésumé
Осознание возможностей и ограничений искусственного интеллекта в переводческой деятельности становится неотъемлемой частью профессиональной компетенции. Подготовка «переводчика подкованного» в этом контексте представляет собой сложную задачу. В статье приводится пример реализации и модернизации инновационной магистерской программы «Технологии автоматизированного и машинного перевода» на базовой кафедре технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» Северного (Арктического) федерального университета им. М. В. Ломоносова. Рассматриваются актуальные подходы к обучению переводу в вузе, направления научно-исследовательской работы магистрантов, векторы актуализации магистерской программы с учетом изменений в требованиях рынка труда, развития технологий и научных исследований, изменений в профессиональных и образовательных стандартах, а также региональных факторов (сфера деятельности потенциальных локальных крупных заказчиков, характеристика потенциальных абитуриентов и др.). Участие представителей профессионального сообщества в реализации магистерской программы способствует успешной профессиональной адаптации выпускников к требованиям современного рынка переводческих услуг. Организация научных мероприятий для студентов (например, ежегодной Всероссийской молодежной научной конференции «Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности», секции «Переводчик подкованный: человек + машина» в рамках Региональной научно-практической конференции молодых ученых «ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ЛИТЕРАТУРА») и издание сборника научных статей молодых ученых (например, «От машинного перевода к машинному обучению») позволяет распространить знания о современных технологиях перевода на русском языке. Междисциплинарный подход, практико- ориентированный подход, исследовательский подход и профессиональная ориентация помогают обеспечить подготовку «переводчиков подкованных», способных успешно работать в современных реалиях.
Références
ЛИТЕРАТУРА
Коканова, Е. С., Светова, С. Ю., Берендяев, М. В. и др. (2023) Обучение постредактированию машинного перевода в вузе. В кн.: Л. Ю. Щипицина (ред.). Развитие Севера и Арктики: потенциал наставничества и инновации в социально-гуманитарной сфере: материалы XI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Архангельск: Изд-во Северного (Арктического) федерального университета им. М. В. Ломоносова, с. 269–272.
Состоялась IV Всероссийская молодежная научная конференция «Современные технологии в переводе. От машинного перевода к машинному обучению: стереотипы и новые возможности» в рамках всероссийского конкурса «Моя профессия — IT». (2023) Новости Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации, 30 октября. [Электронный ресурс]. URL: https://narfu.ru/hssshic/novosti/all/384295/ (дата обращения 02.02.2024).
Feng, Y., Qiang, J., Li, Y. et al. (2023) Sentence simplification via large language models. ArXiv.org. [Online]. Available at: https://arxiv.org/pdf/2302.11957.pdf (accessed 24.01.2024).
Full-time academic position in translation and artificial intelligence (2024) ScholarshipDb.Net. [Online]. Available at: https://scholarshipdb.net/jobs-in-Belgium/Full-Time-Academic-Position-In-Translation-And-Artificial-Intelligence-Universit-Libre-De-Bruxelles-Ulb=c0u43uLB7hGUYwAlkGUTnw.html (accessed 14.02.2024).
Grisot, J. (2020) 3 ways you can become an ‘augmented translator’. RWS Blog. [Online]. Available at: https://www.rws.com/blog/augmented-translator/ (accessed 14.02.2024).
EMT competence framework (2022) European Commission. [Online]. Available at: https://commission.europa.eu/document/download/b482a2c0-42df-4291-8bf8-923922ddc6e1_en?filename=emt_competence_fwk_2022_en.pdf (accessed 24.01.2024).
Kokanova, E. S., Epimakhova, A., Berendyaev, M. et al. (2021) Traduction automatique, un nouveau défi pour la formation des traducteurs: Le cas de l’Université fédérale Arctique (Russie). In: J.-C. Beacco, J. C. Herreras, C. Tremblay (eds.). La traduction automatique et les usages sociaux des langues. Quelles conséquences pour la diversité linguistique? Sainte Luce sur Loire: Bookelis Publ., pp. 101–114. https://doi.org/10.3917/oep.beacc.2021.01.0101
Kokanova, E. S., Lyutyanskaya, M., Epimakhova, A. (2023) Is it difficult to launch a pioneering master’s program in translation? In: Human translation and natural language processing towards a new consensus? Venezia: Edizioni Ca’ Foscari Publ., pp. 115–121. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/008
Raunak, V., Sharaf, A., Wang, Y. et al. (2023) Leveraging GPT-4 for automatic translation post-editing. In: H. Bouamor, J. Pino, K. Bali (eds.). Findings of the association for computational linguistics: EMNLP 2023. Singapore: Association for Computational Linguistics Publ., pp. 11994–12009. https://doi.org/10.48550/arXiv.2305.14878
REFERENCES
Feng, Y., Qiang, J., Li, Y. et al. (2023) Sentence simplification via large language models. ArXiv.org. [Online]. Available at: https://arxiv.org/pdf/2302.11957.pdf (accessed 24.01.2024). (In English)
Full-time academic position in translation and artificial intelligence (2024) ScholarshipDb.Net. [Online]. Available at: https://scholarshipdb.net/jobs-in-Belgium/Full-Time-Academic-Position-In-Translation-And-Artificial-Intelligence-Universit-Libre-De-Bruxelles-Ulb=c0u43uLB7hGUYwAlkGUTnw.html (accessed 14.02.2024). (In English)
Grisot, J. (2020) 3 ways you can become an ‘augmented translator’. RWS Blog. [Online]. Available at: https://www.rws.com/blog/augmented-translator/ (accessed 14.02.2024). (In English)
EMT competence framework (2022) European Commission. [Online]. Available at: https://commission.europa.eu/document/download/b482a2c0-42df-4291-8bf8-923922ddc6e1_en?filename=emt_competence_fwk_2022_en.pdf (accessed 24.01.2024). (In English)
Kokanova, E. S., Epimakhova, A., Berendyaev, M. et al. (2021) Traduction automatique, un nouveau défi pour la formation des traducteurs: Le cas de l’Université fédérale Arctique (Russie) [Machine translation, a new challenge for the training of translators: the case of the Arctic Federal University (Russia)]. In: J.-C. Beacco, J. C. Herreras, C. Tremblay (eds.). La traduction automatique et les usages sociaux des langues. Quelles conséquences pour la diversité linguistique? [Machine translation and the social uses of languages. What are the consequences for linguistic diversity?]. Sainte Luce sur Loire: Bookelis Publ., pp. 101–114. https://doi.org/10.3917/oep.beacc.2021.01.0101 (In French)
Kokanova, E. S., Lyutyanskaya, M., Epimakhova, A. (2023) Is it difficult to launch a pioneering master’s program in translation? In: Human translation and natural language processing towards a new consensus? Venezia: Edizioni Ca’ Foscari Publ., pp. 115–121. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/008 (In English)
Kokanova, E. S., Svetova, S. Yu., Berendyaev, M. V. et al. (2023) Obuchenie postredaktirovaniyu mashinnogo perevoda v vuze [Training in post-editing machine translation at the university]. In: L. Yu. Shchipitsina (ed.) Razvitie Severa i Arktiki: potentsial nastavnichestva i innovatsii v sotsial’no-gumanitarnoj sfere: materialy XI Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferentsii s mezhdunarodnym uchastiem [Development of the North and the Arctic: The potential for mentoring and innovation in the humanities and social studies: Proceedings of the International scientific conference with international participation]. Arkhangelsk: Northern (Arctic) Federal University named after M. V. Lomonosova Publ., pp. 269–272. (In Russian)
Raunak, V., Sharaf, A., Wang, Y. et al. (2023) Leveraging GPT-4 for automatic translation post-editing. In: H. Bouamor, J. Pino, K. Bali (eds.). Findings of the association for computational linguistics: EMNLP 2023. Singapore: Association for Computational Linguistics Publ., pp. 11994–12009. https://doi.org/10.48550/arXiv.2305.14878 (In English)
Sostoyalas’ IV Vserossijskaya molodezhnaya nauchnaya konferentsiya “Sovremennye tekhnologii v perevode. Ot mashinnogo perevoda k mashinnomu obucheniyu: stereotipy i novye vozmozhnosti” v ramkakh vserossijskogo konkursa “Moya professiya — IT” [The IV All-Russian youth scientific conference “Modern technologies in translation. from machine translation to machine learning: Stereotypes and new opportunities” was held as part of the All-Russian contest “My profession is IT”] (2023) Novosti Vysshej shkoly sotsial’no-gumanitarnykh nauk i mezhdunarodnoj kommunikatsii [News of Graduate School of Social Sciences, Humanities and International Communication], 30 October. [Online]. Available at: https://narfu.ru/hssshic/novosti/all/384295/ (accessed 02.02.2024). (In Russian)
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Максим Викторович Берендяев, Елена Сергеевна Коканова, Николай Юрьевич Куликов 2024

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.
The work is provided under the terms of the Public Offer and of Creative Commons public license Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
This license permits an unlimited number of users to copy and redistribute the material in any medium or format, and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, including commercial use.
This license retains copyright for the authors but allows others to freely distribute, use, and adapt the work, on the mandatory condition that appropriate credit is given. Users must provide a correct link to the original publication in our journal, cite the authors' names, and indicate if any changes were made.
Copyright remains with the authors. The CC BY 4.0 license does not transfer rights to third parties but rather grants users prior permission for use, provided the attribution condition is met. Any use of the work will be governed by the terms of this license.





