On an experience of making an idiomatic dictionary, its stylistic aspects and use in translation and interpreting
DOI:
https://doi.org/10.33910/2686-830X-2022-4-2-132-142Keywords:
idioms, simultaneous interpreting, translation, dictionary, thesaurus, English, Russian, lexicography, mobile applicationAbstract
This article studies an experience of making an English-to-Russian and Russian-to-English dictionary of set expressions implemented as an application for mobile devices. Here we elaborate on its basic ideas and requirements used in modern interpreting. Further, we provide key facts about the dictionary, its structure and organization, describe the compilation process including how we established criteria for choosing relevant language units, as well as highlight their analysis method with reference to different sources. Further, considering the stylistic gradation of target-language semantic analogues in relation to source-language units offered in the dictionary, we give a separate emphasis to difficulties experienced when determining the register of set phrases. Additionally, we cover a number of their aspects which may be taken into account to decide on a stylistic category. We identify typical features of some registers and suggest criteria for differentiating between set expressions in terms of their style. Our theoretical observations are accompanied by the comparison of English and Russian units specifying their similarities and differences that were noted when composing the dictionary. Its solutions are considered from the perspective of popular interpreting techniques with regard to set phrases: use of existing target-language analogues, literal translation, and conveyance of connotative equivalents. We also promote experimental approaches that intend to help translators in their work. In conclusion, we summarize the novelties of the dictionary, estimate its user-friendliness and applicability to the practical aspects of translation and interpreting, and make suppositions about its future potential.
References
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Викисловарь. (2022) [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wiktionary.org/wiki/ (дата обращения 14.07.2022).
Евгеньева, А. П. (ред.). (1999) Словарь русского языка: в 4 т. 4-е изд., стереотип. М.: Русский язык, Полиграфресурсы. [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/0encyc.htm (дата обращения 14.07.2022).
Минеев, Т. (ред.). (2022) Фразаурус: idiomatic thesaurus. [Электронный ресурс]. URL: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=16&t=67039 (дата обращения 14.07.2022).
Мокиенко, В. М., Никитина, Т. Г. (2007) Большой словарь русских поговорок. М.: Олма Медиа Групп, 784 с.
Национальный корпус русского языка. (2022) [Электронный ресурс]. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения 14.07.2022).
Словари и энциклопедии на Академике. (2022) [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/ (дата обращения 14.07.2022).
Cambridge Dictionary. (2022) [Online]. Available at: https://dictionary.cambridge.org/ (accessed 14.07.2022).
Collins Online English Dictionary. (2022) [Online]. Available at: http://www.collinsdictionary.com/ (accessed 14.07.2022).
Google Books Ngram Viewer. (2022) [Online]. Available at: https://books.google.com/ngrams (accessed 14.07.2022).
Longman Dictionary of Contemporary English. (2022) [Online]. Available at: https://www.ldoceonline.com/ (accessed 14.07.2022).
Macmillan Dictionary. (2022) [Online]. Available at: http://www.macmillandictionary.com/ (accessed 14.07.2022).
Merriam-Webster Dictionary. (2022) [Online]. Available at: https://www.merriam-webster.com/ (accessed 14.07.2022).
TheFreeDictionary. (2022) [Online]. Available at: http://www.thefreedictionary.com/ (accessed 14.07.2022).
TheFreeLibrary. (2022) [Online]. Available at: https://www.thefreelibrary.com/ (accessed 14.07.2022).
Wiktionary. The free dictionary. (2020) [Online]. Available at: https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page (accessed 14.07.2022).
ЛИТЕРАТУРА
Берков, В. П. (2004) Двуязычная лексикография. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Астрель, 236 с.
Кунин, А. В. (1970) Английская фразеология. М.: Высшая школа, 342 с.
Реформатский, А. А. (1996) Введение в языковедение. 5-е изд. М.: Аспект Пресс, 536 с.
Рецкер, Я. И. (2007) Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. 3-е изд., стереотип. М.: Р. Валент, 244 с.
Фалалеев, А., Малофеева, А. (2015) Упражнения для синхрониста. Вертолет береговой охраны. Самоучитель устного перевода с английского языка на русский. СПб.: Перспектива; Юникс, 192 с.
DICTIONARIES AND REFERENCE LITERATURE
Cambridge Dictionary. (2022) [Online]. Available at: https://dictionary.cambridge.org/ (accessed 14.07.2022). (In English)
Collins Online English Dictionary. (2022) [Online]. Available at: http://www.collinsdictionary.com/ (accessed 14.07.2022). (In English)
Evgeneva, А. P. (ed.). (1999) Slovar’ russkogo yazyka: v 4 t. [Dictionary of the Russian language: In 4 vols.]. 4th ed., ster. Moscow: Russkij yazyk Publ.; Poligrafresursy Publ. [Online]. Available at: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/0encyc.htm (accessed 14.07.2022). (In Russian)
Google Books Ngram Viewer. (2022) [Online]. Available at: https://books.google.com/ngrams (accessed 14.07.2022). (In English)
Longman Dictionary of Contemporary English. (2022) [Online]. Available at: https://www.ldoceonline.com/ (accessed 14.07.2022). (In English)
Macmillan Dictionary. (2022) [Online]. Available at: http://www.macmillandictionary.com/ (accessed 14.07.2022). (In English)
Merriam-Webster Dictionary. (2022) [Online]. Available at: https://www.merriam-webster.com/ (accessed 14.07.2022). (In English)
Mineev, T. А. (ed.). (2022) Frazaurus: Idiomatic thesaurus. [Online]. Available at: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=16&t=67039 (accessed 14.07.2022). (In Russian)
Mokienko, V. M., Nikitina, T. G. (2007) Bolshoj slovar’ russkikh pogovorok [Big Dictionary of Russian Proverbs]. Moscow: Olma Media Grupp Publ., 784 p. (In Russian)
Natsionalnyj korpus russkogo yazyka [The Russian National Corpus]. (2022) [Online]. Available at: https://ruscorpora.ru/ (accessed 14.07.2022). (In Russian)
Slovari i entsiklopedii na Akademike [Academic dictionaries and encyclopedias]. (2022) [Online]. Available at: http://dic.academic.ru/ (accessed 14.07.2022). (In Russian)
TheFreeDictionary. (2022) [Online]. Available at: http://www.thefreedictionary.com/ (accessed 14.07.2022). (In English)
TheFreeLibrary. (2022) [Online]. Available at: https://www.thefreelibrary.com/ (accessed 14.07.2022). (In English)
Vikislovar’ [Wiktionary]. (2022) [Online]. Available at: http://ru.wiktionary.org/wiki/ (accessed 14.07.2022). (In Russian)
Wiktionary. The free dictionary. (2022) [Online]. Available at: https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page (accessed 14.07.2022).
REFERENCES
Berkov, V. P. (2004) Dvuyazychnaya leksikografiya [Bilingual lexicography]. 2nd ed., rev. and exp. Moscow: Astrel Publ., 236 p. (In Russian)
Falaleev, A., Malofeeva, A. (2015) Uprazhneniya dlya sinkhronista. Vertolet beregovoj okhrany. Samouchitel’ ustnogo perevoda s anglijskogo yazyka na russkij [Exercises for simultaneous interpreters. Coast guard helicopter. Self-study of interpretation from English into Russian]. Saint Petersburg: Perspektiva Publ.; Yuniks Publ., 192 p. (In Russian)
Kunin, A. V. (1970) Anglijskaya fraseologiya [English phraseology]. Moscow: Vysshaya shkola Publ., 342 p. (In Russian)
Reformatskij, A. A. (1996) Vvedenie v yazykovedenie [Introduction to language studies]. 5th ed. Moscow: Aspekt Press Publ., 536 p. (In Russian)
Retsker, Ya. I. (2007) Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika. Ocherki lingvisticheskoj teorii perevoda [Theory of translation and translation practice. Essays on the Linguistic Theory of Translation]. 3rd ed., stereotype. Moscow: R. Valent Publ., 244 p. (In Russian)
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Timofey A. Mineev
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
The work is provided under the terms of the Public Offer and of Creative Commons public license Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0). This license allows an unlimited number of persons to reproduce and share the Licensed Material in all media and formats. Any use of the Licensed Material shall contain an identification of its Creator(s) and must be for non-commercial purposes only.