Kit numérique du français (IBI, St. Petersbourg). Bilan, perspectives
DOI :
https://doi.org/10.33910/2686-830X-2019-1-2-131-135Mots-clés :
Kit numérique du français, TICE, enseignement des langues étrangèresRésumé
Les technologies numériques entrent vite en pratique d’enseignement de langues. À l’Institut bancaire international (St-Pétersbourg, Russie), la création de Kit numérique du français commence de longue date. En 2005 on élabore la première version de Kit en français L2 à la base de la plate-forme interactive « Virtual University Educational Complex of St. Petersburg » (VUOKSA). Dès 2007 on passe à la plate-forme MOODLE 2.0 qui offre plus d’options et en 2017 à la dernière version de MOODLE 3.0. La structure du Kit comprend le programme d’enseignement rédigé selon le standart d’enseignement d’état 3++, le manuel numérique, les travaux pratiques, les recueils de textes, les tests, les exerciciers, les liens WEB, la pédagogie du projet, les recommandations didactiques, le glossaire. Le cursus du français comprend 244 heures, 4 semestres. Son objectif pour les débutants est d’atteindre le Niveau Seuil (B1) d’après CECRL. Le Kit contient 92 thèmes axés sur les méthodes françaises et russes utilisées en présentiel. L’utilisation du KIT permet de faire le bilan. Le travail se fait en autonomie et permet d’économiser le temps en présentiel pour la communication et la compréhension orales. L’ordinateur complète le cours donné, assure l’entraînement en autonomie des étudiants, leur propose des itinéraires individuels, mais il ne peut pas remplacer le professeur et l’interaction intellectuelle entre l’enseignant et l’apprenant. Le Kit assure une évaluation des savoir-faire plus objective. D’autre côté, actuellement il est destiné plutôt à l’acquisition de savoirs que de savoir-faire. Ce qui montre les perspectives de son perfectionnement: il serait pertinent d’y introduire davantage de supports audio et vidéo, de tâches plus créatives.
Références
Artemeva, I. N. (2002) Posobie po domashnemu chteniyu na frantsuzskom yazyke dlya prodvinutogo etapa obucheniya [A textbook of home reading for advanced learners of French]. Saint Petersburg: International Banking Institute Publ., 164 p. (In Russian and French)
Artemeva, I. N. (2004) Uchebnik frantsuzskogo yazyka. Manuel de Français [French coursebook]. Saint Petersburg: International Banking Institute Publ., 182 p. (In Russian and French)
Artemeva, I. N. (2005) Posobie po delovoj perepiske na frantsuzskom yazyke. La correspondance des affaires en français [A coursebook of business correspondance in French]. Saint Petersburg: International Banking Institute Publ., 156 p. (In Russian and French)
Artemeva, I. N. (2009) Une expérience de la création et de la mise en oeuvre du kit pédagogique informatique de la langue française à l’Institut bancaire international. In: Innovatsionnoe obespechenie kachestva obrazovaniya v usloviyakh evropejskoj integratsii. Sbornik dokladov uchastnikov mezhdunarodnoj konferentsii [Innovative education quality assurance in the context of European integration. Proceedings of the international conference]. Saint Petersburg: Saint Petersburg State University of Economics Publ., pp. 5–8. (In French)
Artemeva, I. N. (2012) Kit pédagogique informatique pour apprendre le français. Langage et l’Homme, vol. 47, no. 1, pp. 121–124. (In French)
Artemeva, I. N. (2017) Frantsuzskij yazyk, chast’ 1. Vvodnyj kurs. Frantsuzskij yazyk, chast’ 2. Delovaya kommunikatsiya. Frantsuzskij yazyk, chast’ 3. Professional’naya kommunikatsiya. Frantsuzskij yazyk, chast’ 4. Razgovornyj kurs [French language, part 1. Introductory course. French, part 2. Business communication. French, part 3. Professional communication. French language, part 4. Conversation course]. [Online]. Available at: http://eos29.ibi.spb.ru/ login/index.php (accessed 28.10.2019; registration required). (In French and Russian)
Bloomfield, A., Tauzin, B. (2001) Affaires à suivre. Paris: Hachette Livre, 192 p. (In French)
Bruchet, J. (1994) Objectif entreprise: livre de l’élève. Paris: Hachette, 239 p. (In French)
Gautier, M. (2004) Banque-finance.com. Paris: Clé International, 96 p. (In French)
Le Ninan, C. (1998) Le français des affaires par vidéo. Paris: Didier; Hatier, 190 p. (In French)
Miloserdova, E. E. (2018) Long métrage authentique à travailler en ligne. In: E. F. Quero-Gervilla, N. Sokolova (eds.). Functional Aspects of Сross-cultural Communication and Translation problems: Proceedings of the 5th International Interdisciplinary Science Conference, November 16th. Moscow: Peoples’ Friendship University of Russia Publ., pp. 459–469. (In French)
Monnerie, A. (1998) Bienvenue en France. Vol. 1–2. Paris: Hatier; Didier. (In French)
Truscott, S., Mitchell, M., Tauzin, B. (2000) Le français à grande vitesse. Cours intensif pour débutants. Vanves: Hachette, 191 p. (In French)
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Irina N. Artemeva 2019

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.
The work is provided under the terms of the Public Offer and of Creative Commons public license Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
This license permits an unlimited number of users to copy and redistribute the material in any medium or format, and to remix, transform, and build upon the material for any purpose, including commercial use.
This license retains copyright for the authors but allows others to freely distribute, use, and adapt the work, on the mandatory condition that appropriate credit is given. Users must provide a correct link to the original publication in our journal, cite the authors' names, and indicate if any changes were made.
Copyright remains with the authors. The CC BY 4.0 license does not transfer rights to third parties but rather grants users prior permission for use, provided the attribution condition is met. Any use of the work will be governed by the terms of this license.





