Лингво-когнитивные механизмы упрощения англоязычных юридических текстов
DOI:
https://doi.org/10.33910/2686-830X-2025-7-4-205-217Ключевые слова:
юридический английский язык, упрощение текста, сложность текста, когнитивные барьеры, юридический дискурс, демократизация языкаАннотация
Рассмотрена актуальная проблема преодоления текстовой сложности и когнитивных барьеров при восприятии юридического английского языка неспециалистами. В условиях глобальной демократизации языка, обусловленных в том числе глобализацией и цифровой трансформацией правового поля, возрастает потребность в упрощении англоязычных юридических текстов, которые характеризуются терминологической насыщенностью, синтаксической сложностью и высокой степенью абстракции, что затрудняет понимание правовых норм неспециалистами. Цель работы заключается в разработке и обосновании лингво-когнитивных механизмов упрощения юридических текстов, что позволит одновременно повысить их доступность для широкой аудитории и сохранить точность правового содержания. Достижение поставленной цели требует проведения анализа существующих подходов к упрощению юридических текстов на английском языке, выявления основных лингвистических и когнитивных факторов сложности англоязычного юридического текста, разработки технологий лексико- семантического и морфосинтаксического упрощения с учетом характерных для языка права механизмов когнитивного восприятия. Научная новизна исследования заключается в комплексном применении лингвистических и когнитивных стратегий для упрощения юридических текстов на английском языке. В практической части работы представлен анализ фрагмента юридического текста и его преобразование с использованием разработанных технологий и когнитивных стратегий — фреймового анализа, концептуальной категоризации, в результате которого демонстрируется эффективность предложенного подхода. Полученные результаты могут найти практическое применение в совершенствовании методов преподавания юридического английского языка и дальнейшей разработке механизмов упрощения профессиональных текстов.
Библиографические ссылки
ЛИТЕРАТУРА
Бесценная, В. В., Федяева, Е. В., Воробьев, Р. Л. (2020) Адаптация профессионально ориентированных текстов делового стиля в военном вузе: проблемы и пути решения. Вестник ОмГПУ. Гуманитарные исследования, № 2 (27), с. 120–123. https://doi.org/10.36809/2309-9380-2020-27-120-123
Бреусова, Е. И. (2017) Графико-орфографическое оформление современных текстов как проявление демократизации и интернационализации языка. Вестник Южно-Уральского государственного гуманитарно- педагогического университета, № 9, с. 128–135.
Волков, Д. А. (2024) Концепция простого юридического языка — основной вектор развития юридической техники англосаксонских стран. NOMOTHETIKA: Философия. Социология. Право, т. 49, № 1, с. 63–70. https://doi.org/10.52575/2712-746X-2024-49-1-63-70
Гросс, М. А., Шевченко, Е. Б. (2024) Анализ понятий «биномиал» и «дублет» в контексте исследований юридического английского. Современные исследования социальных проблем, т. 16, № 3, с. 89–101. https://doi.org/10.12731/2077-1770-2024-16-3-435
Давыдова, М. Л. (2023) Языковые правила юридической техники: разумность, обязательность, эффективность. Юрислингвистика, № 27 (38), с. 49–55. https://doi.org/10.14258/leglin(2023)27099
Дьякова, А. А. (2009) Интердискурсивная адаптация текста. Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук. Волгоград, Волгоградский государственный педагогический университет, 189 с.
Кокора, Ю. В. (2024) Язык как средство правовой коммуникации: способы достижения функциональной эквивалентности посредством интертекстуальных связей. Вестник АГУ. Серия 2: Филология и искусствоведение, № 2 (337), с. 82–88. https://doi.org/10.53598/2410-3489-2024-2-337-82-88
Коротышев, А. В. (2017) Технология отбора и лингводидактической адаптации художественных текстов в целях обучения русскому языку как иностранному. Диссертация на соискание степени кандидата педагогических наук. М., МГУ им. М. В. Ломоносова, 236 с.
Костоварова, В. В. (2023) Простой английский в юридической коммуникации: история становления и особенности. Сервис plus, т. 17, № 2, с. 48–57. https://doi.org/10.5281/zenodo.8232423
Крапивкина, О. А. (2016) Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода юридических документов. Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки, № 3, с. 114–121. https://doi.org/10.17238/issn2227-6564.2016.3.114
Лакофф, Дж. (2004) Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 792 с.
Литвишко, О. М. (2023а) Исследование англоязычных юридических текстов с позиций дискурсивной комплексологии. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, № 3, с. 76–90. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-3-76-90
Литвишко, О. М. (2023b) Лексические факторы лингвистической сложности в юридическом дискурсе. Профессиональная коммуникация: актуальные вопросы лингвистики и методики, № 16, с. 149–156.
Литвишко, О. М., Черноусова, Ю. А. (2018) Лингвистические особенности языка международных политико- правовых текстов (на материале международных конвенций). Профессиональная коммуникация: актуальные вопросы лингвистики и методики, № 11, с. 34–41.
Мыскин, С. В., Кудрявцев, В. Т. (2022) Обобщенный алгоритм когнитивно-смыслового преобразования профессиональных педагогических текстов. Организационная психолингвистика, № 4 (20), с. 10–31.
Осокина, С. А., Афанасьева, О. А. (2023) История разработки и степень сформированности концепции «простого языка» в англоязычной юрислингвистике. Юрислингвистика, № 29 (40), с. 78–85. https://doi.org/10.14258/leglin(2023)2913
Поливанов, Е. Д. (1968) Статьи по общему языкознанию: Избранные работы. М.: Наука, 376 с.
Филясова, Ю. А. (2024) Концептуализация и категория концепта в когнитивной теории Р. Лангакера и Л. Талми: интеграция когнитивных и языковых структур. Теоретическая и прикладная лингвистика, т. 10, № 2, с. 173–190.
Хижняк, С. П. (2021) Особенности формирования двух официальных страт языка права в английском языке. Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики, № 2, с. 8–18. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2021.2.1
Чапаева, Л. Г. (2013) Демократизация литературного языка: исторические параллели. Международный научно-исследовательский журнал, № 12 (19), с. 119–121.
Чернышев, А. В. (2016) Юридический дискурс и его основные характеристики. Слово.ру: Балтийский акцент, № 2, с. 22–28.
Ширяева, Т. А., Милетова, Е. В., Мосесова, М. Э. (2023) Язык права сквозь призму международных соглашений. М.: Проспект, 168 с.
Яроцкая, Л. В. (2018) «Аутентичность» в контексте использования английского языка как lingua franca профессионального юридического общения. Вестник МГЛУ. Образование и педагогические науки, № 6 (814), с. 171–177.
Assy, R. (2011) Can the law speak directly to its subjects? The limitation of plain language. Journal of Law and Society, vol. 38, no. 3, pp. 376–404.
Cutts, M. (2020) Oxford guide to plain English. New York: Oxford University Press, 342 p.
Darville, R., Reid, G. (1985) Preparing information on the law: guidelines for writing, editing and designing. Ottawa: Canadian Law Information Council, pp. 24–41.
Garner, B. A. (2023) Legal writing in plain English. Chicago: University of Chicago Press, 336 p.
Garzone, G. (2013) Variation in the use of modality in legislative. Focus on shall. Journal of Pragmatics, vol. 57, pp. 68–81. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.07.008
Goffman, E. (1986) Frame analysis. An essay on the organization of experience. Boston: Northeastern University Press, 612 p.
Goldstein, T., Lieberman, J. K. (2003) The lawyer’s guide to writing well. Los Angeles: University of California Press, 287 p.
Gopen, G. D., Swan, J. A. (1990) The science of scientific writing. American Scientist, vol. 78, no. 6, pp. 550–558.
Gowers, E., Greenbaum, S., Whitcut, J. (1986) The complete plain words. London: H.M.S.O Publ., 288 p.
Langacker, R. W. (2000) Grammar and conceptualization. Berlin, New York: Mouton de Gruyter Publ., 427 p.
Litvishko, O., Shiryaeva, T., Golubovskaya, E., Mekeko, N. (2025) Why English legal discourse is difficult to understand. International Journal of Arabic-English Studies, vol. 25, no. 1, pp. 403–430. https://doi.org/10.33806/ijaes.v25i1.675
Martineau, R. J. (1991) Drafting legislation and rules in plain English. Saint Paul: West Group Publ., 180 p.
Mellinkoff, D. (2024) The language of the law. Oregon: Resource Publ., 540 p.
Penman, R. (1992) Plain English: wrong solution to an important problem. Australian Journal of Communication, vol. 19, no. 3, pp. 1–19.
Randall, J. (2014) Tackling “Legalese”. How linguistics can simplify legal language and increase access to justice. In: J. Emonds, M. Janebova (eds.). Language Use and Linguistic Structure. Vol. 3. Olomouc: Olomouc Modern Language Series Publ., pp. 239–254.
Williams, J. M., Bizup, J. (2016) Style: Lessons in clarity and grace. London: Pearson Publ., 256 p.
Wydick, R. C. (2005) Plain English for Lawyers. Durham: Carolina Academic Press, 139 p.
Zariski, A. (2014) Legal literacy. An introduction to legal studies. Edmonton: Athabasca University Press, 220 p.
SOURCES
Debt Collection Letter Samples (for Debtors) — Guide & Tips. (2025) Word templates online. [Online]. Available at: https://www.wordtemplatesonline.net/debt-letter-template/ (accessed 15.04.2025). (In English)
Krois-Lindner, A., Firth, M. (2008) Introduction to international legal English. Cambridge: Cambridge University Press, 160 p. (In English)
REFERENCES
Assy, R. (2011) Can the law speak directly to its subjects? The limitation of plain language. Journal of Law and Society, vol. 38, no. 3, pp. 376–404. (In English)
Bestsennaya, V. V., Fedyaeva, E. V., Vorob’ev, R. L. (2020) Adaptatsiya professional’no orientirovannykh tekstov delovogo stilya v voennom vuze: problemy i puti resheniya [Adaptation of professionally oriented texts of formal language in a military university: problems and solutions]. Vestnik OmGPU. Gumanitarnye issledovaniya — Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian research, no. 2 (27), pp. 120–123. https://doi.org/10.36809/239-9380-2020-27-120-123 (In Russian)
Breusova, E. I. (2017) Grafiko-orfograficheskoe oformlenie sovremennykh tekstov kak proyavlenie demokratizatsii i internatsionalizatsii yazyka [Graphic and orthographic design of modern texts as manifestation of democratization and internationalization of the language]. Vestnik Yuzhno-Ural’skogo gosudarstvennogo gumanitarno-pedagogicheskogo universiteta — The Herald of South-Ural state Humanities-Pedagogical University, no. 9, pp. 128–135. (In Russian)
Chapaeva, L. G. (2013) Demokratizatsiya literaturnogo yazyka: istoricheskie paralleli [Democratization of Literary Language: Historical Parallels]. Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel’skij zhurnal — International Research Journal, no. 12 (19), pp. 119–121. (In Russian)
Chernyshev, A. V. (2016) Yuridicheskij diskurs i ego osnovnye kharakteristiki [Legal discourse and its main characteristics]. Slovo.ru: Baltijskij aktsent — Slovo.ru: Baltic accent, no. 2, pp. 22–28. (In Russian)
Cutts, M. (2020) Oxford guide to plain English. New York: Oxford University Press, 342 p. (In English)
D’yakova, A. A. (2009) Interdiskursivnaya adaptatsiya teksta [Interdiscursive text adaptation]. PhD dissertation (Philology). Volgograd, Volgogradskij gosudarstvennyj pedagogicheskij universitet, 189 p. (In Russian)
Darville, R., Reid, G. (1985) Preparing information on the law: guidelines for writing, editing and designing. Ottawa: Canadian Law Information Council Publ., pp. 24–41. (In English)
Davydova, M. L. (2023) Yazykovye pravila yuridicheskoj tekhniki: razumnost’, obyazatel’nost’, effektivnost’ [Linguistic Rules of Legal Technique: Reasonableness, Obligation, Efficiency]. Yurislingvistika — Legal Linguistics, no. 27 (38), pp. 49–55. https://doi.org/10.14258/leglin(2023)27099 (In Russian)
Filyasova, Yu. A. (2024). Kontseptualizatsiya i kategoriya kontsepta v kognitivnoj teorii R. Langakera i L. Talmi: integratsiya kognitivnykh i yazykovykh struktur [Conceptualization and the category of concept in R. Langacker’s and L. Talmy’s cognitive theory: Integration of cognitive and linguistic structures]. Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika — Theoretical and Applied Linguistics, vol. 10, no. 2, pp. 173–190. (In Russian).
Garner, B. A. (2023) Legal writing in plain English. Chicago: University of Chicago Press, 336 p. (In English)
Garzone, G. (2013) Variation in the use of modality in legislative. Focus on shall. Journal of Pragmatics, vol. 57, pp. 68–81. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.07.008 (In English)
Goffman, E. (1986) Frame analysis. An essay on the organization of experience. Boston: Northeastern University Press, 612 p. (In English)
Goldstein, T., Lieberman, J. K. (2003) The lawyer’s guide to writing well. Los Angeles: University of California Press, 287 p. (In English)
Gopen, G. D., Swan, J. A. (1990) The science of scientific writing. American Scientist, vol. 78, no. 6, pp. 550–558. (In English)
Gowers, E., Greenbaum, S., Whitcut, J. (1986) The complete plain words. London: H.M.S.O Publ., 288 p. (In English)
Gross, M. A., Shevchenko, E. B. (2024) Analiz ponyatij “binomial” i “dublet” v kontekste issledovanij yuridicheskogo anglijskogo [Analyzing the concepts of “binomial” and “doublet” in the context of legal English studies]. Sovremennye issledovaniya sotsial’nykh problem — Modern Studies of Social Issues, vol. 16, no. 3, pp. 89–101. https://doi.org/10.12731/2077-1770-2024-16-3-435 (In Russian)
Khizhnyak, S. P. (2021) Osobennosti formirovaniya dvukh ofitsial’nykh strat yazyka prava v anglijskom yazyke [Specifics of formation of two official strata of the legal English language]. Vestnik PNIPU. Problemy yazykoznaniya i pedagogiki — PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin, no. 2, pp. 8–18. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2021.2.1 (In Russian)
Kokora, Yu. V. (2024) Yazyk kak sredstvo pravovoj kommunikatsii: sposoby dostizheniya funktsional’noj ekvivalentnosti posredstvom intertekstual’nykh svyazej [Language as a tool of legal communication: intertextuality of lexical units as a way to achieve functional equivalence]. Vestnik AGU. Seriya 2: Filologiya i iskusstvovedenie — The Bulletin of the Adyghe State University, the series “Philology and the Arts”, no. 2 (337), pp. 82–88. https://doi.org/10.53598/2410-3489-2024-2-337-82-88 (In Russian)
Korotyshev, A. V. (2017) Tekhnologiya otbora i lingvodidakticheskoj adaptatsii khudozhestvennykh tekstov v tselyakh obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu [Technology of selection and linguodidactic adaptation of literary texts for teaching Russian as a foreign language]. PhD dissertation (Pedagogy). Moscow, Lomonosov Moscow State University, 236 p. (In Russian)
Kostovarova, V. V. (2023) Prostoj anglijskij v yuridicheskoj kommunikatsii: istoriya stanovleniya i osobennosti [Plain English in legal communication: the history of formation and features]. Servis plus — Service plus, vol. 17, no. 2, pp. 48–57. https://doi.org/10.5281/zenodo.8232423 (In Russian)
Krapivkina, O. A. (2016) Mnogoznachnost’ glagola shall kak problema interpretatsii i perevoda yuridicheskikh dokumentov [Ambiguity of shall as a hurdle for interpreters of the law and translators of legal texts]. Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) federal’nogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye i sotsial’nye nauki — Vestnik of Northern (Arctic) Federal University Series “Humanitarian and Social Sciences”, no. 3, pp. 114–121. https://doi.org/10.17238/issn2227-6564.2016.3.114 (In Russian)
Lakoff, Dzh. (2004) Zhenshchiny, ogon’ i opasnye veshchi: Chto kategorii yazyka govoryat nam o myshlenii [Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind]. Moscow: Yazyki slavyanskoj kul’tury Publ., 792 p. (In Russian)
Langacker, R. W. (2000) Grammar and conceptualization. Berlin, New York: Mouton de Gruyter Publ., 427 p. (In English)
Litvishko, O. M. (2023a) Issledovanie angloyazychnykh yuridicheskikh tekstov s pozitsij diskursivnoj kompleksologii [The Research of Legal Discourse Based on Discourse Complexology]. Aktual’nye problemy filologii i pedagogicheskoj lingvistiki — Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics, no. 3, pp. 76–90. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2023-3-76-90 (In Russian)
Litvishko, O. M. (2023b) Leksicheskie faktory lingvisticheskoj slozhnosti v yuridicheskom diskurse [Lexical factors of linguistic complexity in legal discourse]. Professional’naya kommunikatsiya: aktual’nye voprosy lingvistiki i metodiki, no. 16, pp. 149–156. (In Russian)
Litvishko, O. M., Chernousova, Yu. A. (2018) Lingvisticheskie osobennosti yazyka mezhdunarodnykh politiko-pravovykh tekstov (na materiale mezhdunarodnykh konventsij) [Linguistic peculiarities of the language of international political-legal texts (based on international conventions)]. Professional’naya kommunikatsiya: aktual’nye voprosy lingvistiki i metodiki, no. 11, pp. 34–41. (In Russian)
Litvishko, O., Shiryaeva, T., Golubovskaya, E., Mekeko, N. (2025) Why English legal discourse is difficult to understand. International Journal of Arabic-English Studies, vol. 25, no. 1, pp. 403–430. https://doi.org/10.33806/ijaes.v25i1.675 (In English)
Martineau, R. J. (1991) Drafting legislation and rules in plain English. Saint Paul: West Group Publ., 180 p. (In English)
Mellinkoff, D. (2024) The language of the law. Oregon: Resource Publ., 540 p. (In English)
Myskin, S. V., Kudryavtsev, V. T. (2022) Obobshchennyj algoritm kognitivno-smyslovogo preobrazovaniya professional’nykh pedagogicheskikh tekstov [Generalized algorithm of cognitive-semantic transformation of professional pedagogical texts]. Organizatsionnaya psikholingvistika — Conceptual Issue of Organizational Psycholinguistics, no. 4 (20), pp. 10–31. (In Russian)
Osokina, S. A., Afanas’eva, O. A. (2023) Istoriya razrabotki i stepen’ sformirovannosti kontseptsii “prostogo yazyka” v angloyazychnoj yurislingvistike [History and current state of the plain English concept in legal linguistics in English-speaking countries]. Yurislingvistika — Legal Linguistics, no. 29 (40), pp. 78–85. https://doi.org/10.14258/leglin(2023)2913 (In Russian)
Penman, R. (1992) Plain English: wrong solution to an important problem. Australian Journal of Communication, vol. 19, no. 3, pp. 1–19. (In English)
Polivanov, E. D. (1968) Stat’i po obshchemu yazykoznaniyu: Izbrannye raboty [Articles on general linguistics: Selected works]. Moscow: Nauka Publ., 376 p. (In Russian)
Randall, J. (2014) Tackling “Legalese”. How linguistics can simplify legal language and increase access to justice. In: J. Emonds, M. Janebova (eds.). Language Use and Linguistic Structure. Vol. 3. Olomouc: Olomouc Modern Language Series Publ., pp. 239–254. (In English)
Shiryaeva, T. A., Miletova, E. V., Mosesova, M. E. (2023) Yazyk prava skvoz’ prizmu mezhdunarodnykh soglashenij [The language of law through the prism of international agreements]. Moscow: Prospekt Publ., 168 p. (In Russian).
Volkov, D. A. (2024) Kontseptsiya prostogo yuridicheskogo yazyka — osnovnoj vektor razvitiya yuridicheskoj tekhniki anglosaksonskikh stran [The Concept of Simple Legal Language as the Main Vector in the Development of Legal Technology in Anglo-Saxon Countries]. NOMOTHETIKA: Filosofiya. Sotsiologiya. Pravo — NOMOTHETIKA: Philosophy. Sociology. Law, vol. 49, no. 1, pp. 63–70. https://doi.org/10.52575/2712-746X-2024-49-1-63-70 (In Russian)
Williams, J. M., Bizup, J. (2016) Style: Lessons in clarity and grace. London: Pearson Publ., 256 p. (In English)
Wydick, R. C. (2005) Plain English for Lawyers. Durham: Carolina Academic Press, 139 p. (In English)
Yarotskaya, L. V. (2018) “Autentichnost’” v kontekste ispol’zovaniya anglijskogo yazyka kak lingua franca professional’nogo yuridicheskogo obshcheniya [Authenticity in the context of using English as lingua franca of legal professional communication]. Vestnik MGLU. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki — Vestnik of Moscow State Linguistic University. Education and pedagogical studies, no. 6 (814), pp. 171–177. (In Russian).
Zariski, A. (2014) Legal literacy. An introduction to legal studies. Edmonton: Athabasca University Press, 220 p. (In English)
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Ольга Михайловна Литвишко

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Авторы предоставляют материалы на условиях публичной оферты и лицензии CC BY 4.0. Эта лицензия позволяет неограниченному кругу лиц копировать и распространять материал на любом носителе и в любом формате в любых целях, делать ремиксы, видоизменять, и создавать новое, опираясь на этот материал в любых целях, включая коммерческие.
Данная лицензия сохраняет за автором права на статью, но разрешает другим свободно распространять, использовать и адаптировать работу при обязательном условии указания авторства. Пользователи должны предоставить корректную ссылку на оригинальную публикацию в нашем журнале, указать имена авторов и отметить факт внесения изменений (если таковые были).
Авторские права сохраняются за авторами. Лицензия CC BY 4.0 не передает права третьим лицам, а лишь предоставляет пользователям заранее данное разрешение на использование при соблюдении условия атрибуции. Любое использование будет происходить на условиях этой лицензии. Право на номер журнала как составное произведение принадлежит издателю.





