English and Russian terms in the field of information technology: A comparative aspect (based on the Microsoft Terminology database)

Authors

  • Olga V. Shurlina Voronezh State University

DOI:

https://doi.org/10.33910/2686-830X-2024-6-1-45-53

Keywords:

IT terminology, IT terms, English terms, Russian terms, IT Translation

Abstract

The problem of language functioning in the field of information technology is currently of great importance in linguistics in the situation of the increasing computerisation of society. Further research is needed to systematically describe the most common ways of translating English IT terms into Russian. The paper defines and systematically presents the ways of translating the most common terms used in the field of information technology from English into Russian. The study is carried out on the basis of the English and Russian terms presented in the officially approved Microsoft terminology base with a total amount of 2000 units. The terms were obtained using a continuous selection method. The research method used is the comparative analysis of the English and Russian terms contained in the source. The research conducted allows us to identify the main methods of translating English IT terms into Russian and to classify them into the following four groups: 1) terms translated into the target language by equivalents/analogues; 2) terms translated into the target language by partial literal word-for-word method; 3) terms translated into the target language by full literal word-for-word method; 4) terms translated into the target language by transcription or transliteration; 5) terminological abbreviations translated into the target language in different ways. The conclusions drawn from the study can be used to further develop the theoretical problems of normalisation, unification and standardisation of information technology terms. The results of the study may be of practical importance for the terminography and didactics of translation: they can expand the English-Russian dictionary of IT terms, which will enlarge professional vocabulary of translators and avoid errors associated with the incorrect use of IT terms.

References

ЛИТЕРАТУРА

Алимурадов, О. А., Лату, М. Н., Раздуев, А. В. (2011) Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотехнологий). Пятигорск: Снег, 109 с.

Валуйцева, И. И., Хухуни, И. Г. (2019) Термин и слово: соотношение понятий. Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, № 5, с. 6–16. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-5-6-16

Гак, В. Г. (2018) Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. М.: Либроком, 264 с.

Гринев-Гриневич, С. В. (2008) Терминоведение. М.: Академия, 302 с.

Гринев-Гриневич, С. В., Сорокина, Э. А. (2020) Опыт описания формальной структуры термина (на материале английской терминологии лексикологии). Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, № 5, с. 74–85.

Гринев-Гриневич, С. В., Сорокина, Э. А., Чернышова, Л. А. (2021) Опыт описания семантико-структурных отношений между терминами (на материале английской терминологии лексикологии). Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, № 2, с. 44–52.

Даниленко, В. П. (1986) Лингвистическая характерология в концепции В. Матезиуса. Вопросы языкознания, № 4, с. 120–128.

Денисов, П. Н. (1980) Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 253 с.

Капанадзе, Л. А. (2005) Голоса и смыслы. Избранные работы по русскому языку. М.: Изд-во Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 334 с.

Климзо, Б. Н. (2006) Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд. М.: Р. Валент, 508 с.

Лейчик, В. М. (2022) Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: URSS, 248 с.

Лотте, Д. С. (1982) Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 149 с.

Нелюбин, Л. Л. (2018) Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта, 320 с.

Реформатский, А. А. (2021) Введение в языковедение. 5-е изд. М.: Аспект Пресс, 536 с.

Смекаев, В. П. (2006) Учебник технического перевода (английский язык). Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н. А. Добролюбова; Вектор ТиС, 316 с.

Суперанская, А. В., Подольская, Н. В., Васильева, Н. В. (2019) Общая терминология: вопросы теории. М.: Либроком, 246 с.

Шурлина, О. В. (2019) Лингвопрагматические и жанровые характеристики текста англоязычного веб- браузера. Автореферат диссертации на соискание степени кандидата филологических наук. Тверь, Тверской государственный университет, 19 с.

SOURCES

Microsoft Terminology. Microsoft Learn. [Online]. Available at: https://learn.microsoft.com/ru-ru/globalization/reference/microsoft-terminology (accessed 01.02.2024). (In English)

REFERENCES

Alimuradov, O. A., Latu, M. N., Razduev, A. V. (2011) Osobennosti struktury i funktsionirovaniya otraslevykh terminosistem (na primere terminosistemy nanotekhnologij) [Peculiarities of the structure and functioning of industry-specific terminology systems (using the examples of the nanotechnology terminology system)]. Pyatigorsk: Sneg Publ., 109 p. (In Russian)

Danilenko, V. P. (1986) Lingvisticheskaya kharakterologiya v kontseptsii V. Mateziusa [Linguistic characterology in the conception of V. Mathesius]. Voprosy yazykoznaniya — Topics in the Study of Language, no. 4, pp. 120–128. (In Russian)

Denisov, P. N. (1980) Leksika russkogo yazyka i printsipy ee opisaniya [The lexicon of the Russian language and the principles of its description]. Moscow: Russkij yazyk Publ., 253 p. (In Russian)

Gak, V. G. (2018) Sopostavitel’naya leksikologiya: na materiale frantsuzskogo i russkogo yazykov [Сomparative lexicology: Based on the material of French and Russian languages]. Moscow: Librokom Publ., 264 p. (In Russian)

Grinev-Grinevich, S. V. (2008) Terminovedenie [Terminology]. Moscow: Akademiya Publ., 302 p. (In Russian)

Grinev-Grinevich, S. V., Sorokina, E. A. (2020) Opyt opisaniya formal’noj struktury termina (na materiale anglijskoj terminologii leksikologii) [Describing the formal structure of a term (based on the English terminology of lexicology)]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika — Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, no. 5, pp. 74–85. (In Russian)

Grinev-Grinevich, S. V., Sorokina, E. A., Chernyshova, L. A. (2021) Opyt opisaniya semantiko-strukturnykh otnoshenij mezhdu terminami (na materiale anglijskoj terminologii leksikologii) [A study of semantic relations between terms (based on the English terminology of lexicology)]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika — Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, no. 2, pp. 44–52. (In Russian)

Kapanadze, L. A. (2005) Golosa i smysly. Izbrannye raboty po russkomu yazyku [Voices and meanings. Selected works on the Russian language]. Moscow: V. V. Vinogradov Russian Language Institute of the RAS Publ., 334 p. (In Russian)

Klimzo, B. N. (2006) Remeslo tekhnicheskogo perevodchika. Ob anglijskom yazyke, perevode i perevodchikakh nauchno-tekhnicheskoj literatury [The craft of the technical translator. About English, translation and translators of scientific and technical literature]. Moscow: R. Valent Publ., 508 p. (In Russian)

Lejchik, V. M. (2022) Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology: Subject, methods, structure]. Moscow: URSS Publ., 248 p. (In Russian)

Lotte, D. S. (1982) Voprosy zaimstvovaniya i uporyadocheniya inoyazychnykh terminov i terminoelementov [Issues of borrowing and regularising foreign language terms and terminological elements]. Moscow: Nauka Publ., 149 p. (In Russian)

Nelyubin, L. L. (2018) Tolkovyj perevodovedcheskij slovar’ [Comprehensive translation dictionary]. Moscow: Flinta Publ., 320 p. (In Russian)

Reformatskij, A. A. (2021) Vvedenie v yazykovedenie [Introduction to linguistics]. 5th ed. Moscow: Aspect Press, 536 p. (In Russian)

Shurlina, O. V. (2019) Lingvopragmaticheskie i zhanrovye kharakteristiki teksta angloyazychnogo veb-brauzera [Linguopragmatic and genre features of English web browser text]. Extended abstract of the PhD dissertation (Philology). Tver: Tver State University, 19 p. (In Russian)

Smekaev, V. P. (2006) Uchebnik tekhnicheskogo perevoda (anglijskij yazyk) [Textbook of technical translation (English language)]. Nizhny Novgorod: Nizhny Novgorod Dobrolyubov State Linguistic University Publ.; Vektor TiS Publ., 316 p. (In Russian)

Superanskaya, A. V., Podol’skaya, N. V., Vasil’eva, N. V. (2019) Obshchaya terminologiya: voprosy teorii [General terminology: Theoretical issues]. Moscow: Librokom Publ., 246 p. (In Russian)

Valujtseva, I. I., Khukhuni, I. G. (2019) Termin i slovo: sootnoshenie ponyatij [A term and a word: The correlation of the notions]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Lingvistika — Bulletin of the Moscow Region State University. Series: Linguistics, no. 5, pp. 6–16. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2019-5-6-16 (In Russian)

Published

2024-09-27

Issue

Section

Practice and Theory of Translation and Interpreting